==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔར་བཤད་པའི་རིམ་པས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་མཾ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨཽ་ཌི་ཡ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་དྲུག་མ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མ་ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མ་དམར་མོ་དང་ནག་མོ་དང་དཀར་མོ་དང་ལྗང་གུ་དང་སེར་མོ་ནི་གཡས་ནས་བསྐོར་བའི་ཞལ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །སྟེང་མ་ནི་ནག་མོ་སྟེ་ཕག་གི་ཞལ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དྲུག་པོ་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་དབྱུག་ཏོ་དང་མདའ་དང་མདུང་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་རྣམས་སོ། །སྡིགས་མཛུབ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་དང་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་འདབ་མ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་དང༌། གཞུ་དང་མདུད་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམས་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག་རྣམས་ནའོ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འཕུར་བ། ཞལ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། མགོ་ཐོད་སྐམ་པོ་ལྔའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། རྣམ་པར་འཛག་བར་གྱུར་བའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཕྱང་བའི་དོ་ཤལ་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པའི་ཤིང་རྟ་འོག་ན་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཕག་བདུན་དང་ལྡན་པ་བཅིབས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་ན་བཞུགས་པའོ། །ཤིང་རྟའི་དབུས་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་ཁབ་དང་མྱ་ངན་མེད་བསྣམས་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། འོད་ཟེར་ཅན་ཁ་དོག་དམར་མོ་སྟེ། སྟོད་ཤག་སེར་པོ་བསྣམས་པ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། འོད་ཟེར་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་སྤྲོ་བར་མཛད་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམས་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ས་བོན་མཾ་ལས་ཀུན་ནས་ངེས་པར་སྤྲོ་བའི་འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཕྲག་གིས་ཡང་དག་པར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལས་དབང་བླངས་པས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་ལ་གནས་པར་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་
བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཉུག་མའི་ས་བོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་སྔགས་པས་ས་བོན་དེ་ནས་ཀུན་ནས་དེས་པར་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་རྣམ

【汉语翻译】
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།（藏文）
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།（藏文）

印度语：玛日则萨达南。（梵文天城体：मरीच्यैसाधनं，梵文罗马拟音：Mārīcyai sādhanam，汉语字面意思：光明母修法）
藏语：འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།（藏文，汉语字面意思：光明母修法）
按照先前所说的次第，做了忏悔罪业等之后，接着修习空性，在各种莲花和日轮上，种子字མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）红色，完全变化成为从邬金（梵文：Oḍḍiyāna，即乌仗那，古印度地名）生出的光明母，身体红色，六面，十二臂，每一面都有三只眼睛，红色、黑色、白色、绿色和黄色是从右边开始环绕的五张脸。最上面的是黑色的猪面。从第一面开始按照顺序，右边的六只手中拿着剑、轮、杖、箭、矛和单尖金刚杵。期克印、绳索、喀章嘎、颅骨、具有无忧树叶、梵天头颅、弓和三叉戟在左边的手中。八大龙王以蛇装饰身体，头发黄褐色向上竖立，露出獠牙，头戴五个干骷髅的头饰，垂着滴血的头颅项链，乘坐以各种珍宝装饰的车子，车下有七只光彩夺目的猪。安住在外围由八大尸林环绕的佛塔之中。以跏趺坐姿坐在车子的中央。手持金刚杵、针和无忧树枝，并结期克印。光明母颜色红色，穿着黄色上衣，具有各种装饰，穿着虎皮裙，以红色光芒装饰，刹那间观想五方如来欢喜，在其心间日轮上的种子字མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）中，从一切处必定生出百千光芒，迎请来的佛和菩萨们接受灌顶，以毗卢遮那佛作为头饰，如此观想自己。
然后以本初的种子字充分修持，咒师以先念诵本尊咒的方式，从种子字中生出一切的字

【英语翻译】
The Sadhana of Marici.
The Sadhana of Marici.
In Sanskrit: Mārīcyai sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Marici.
After performing confession of sins and so on, according to the previously explained sequence, then meditate on emptiness. On various lotuses and sun discs, the seed syllable maṃ (藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mang) in red color, completely transforms into Marici, who arises from Oḍḍiyāna, with a red-colored body, six faces, and twelve arms. Each face has three eyes. The five faces, red, black, white, green, and yellow, are arranged in a clockwise direction starting from the right. The uppermost face is black, the face of a pig. From the first face in order, the six right hands hold a sword, a wheel, a staff, an arrow, a spear, and a single-pointed vajra. The threatening mudra, a lasso, a khatvanga, a skull cup, a branch of the Ashoka tree with leaves, the head of Brahma, a bow, and a trident are in the left hands.
Adorned on the body by the eight great Naga kings, the hair is yellowish-brown and flies upwards, baring the fangs, wearing a crown of five dry skulls, with a garland of heads dripping blood hanging as a necklace. Riding on a chariot adorned with various jewels, with seven radiant pigs underneath. Residing inside a stupa surrounded by eight great charnel grounds. Seated in the center of the chariot in a cross-legged posture. Holding a vajra, a needle, and an Ashoka branch, and making the threatening mudra. Marici is red in color, wearing a yellow upper garment, possessing various ornaments, wearing a tiger skin as a lower garment, adorned with red rays of light. In an instant, contemplate the delight of the five Tathagatas. From the seed syllable maṃ (藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：Mang) on the sun disc at her heart, hundreds of thousands of rays of light emanate, and the Buddhas and Bodhisattvas who are invited receive empowerment. Visualize yourself with Vairochana as a head ornament.
Then, thoroughly accomplish the practice with the primordial seed syllable. The mantra practitioner, having first recited the mantra of the deity, generates all the syllables from that seed syllable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པས་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་ནས་ལྟེ་བར་ལྟེ་བ་ནས་སླར་ཡང་སྙིང་གར་ཏེ། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་སྦྱོར་བས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དུས་ཕྱིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉེ་བར་བཏང་ལ་བཟླས་པ་དང༌། དེའི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱའོ། །ཨུ་ཌྱན་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
以地珠之形，从心间生起至脐间，从脐间又返回心间。如是，以轮转之瑜伽念诵真言：嗡 玛热匝耶 芒 吽 吽 啪 啪 梭哈。之后，则放松三摩地而念诵，以彼瑜伽之本身，当如何安乐而行。邬金（乌仗那）所出之具光佛母修法。阿阇黎阿巴雅面前，比丘戒律幢所译。
具光佛母修法。

【英语翻译】
In the form of an earth rosary, arising from the heart to the navel, and from the navel returning again to the heart. Thus, the mantra should be recited with the yoga of the wheel turning: Om Marichyai Mam Hum Hum Phat Phat Svaha. Afterwards, relax the samadhi and recite, and with that very yoga, one should proceed in whatever way is comfortable. The Sadhana of Marici, the Radiant One, originating from Uddiyana. Translated by the Bhikshu Tsultrim Gyaltsen from the presence of Acharya Abhaya.
The Sadhana of Marici, the Radiant One.

============================================================

